sweetbeast:
"à chaud" means immediate reaction
You can see what I mean about translation sites being confusing sometimes. What means one thing in one language often means something very different in another and context and grammar are often skewed, to say the least, not to mention lexicon can be vastly different.
I think I understand the translation of your first paragraph to mean that you felt so strongly about what I wrote that you needed to comment on it immediately and you fell back on your native tongue because you may have felt your command of English wasn't sufficient to express yourself fully. If I've got that wrong please let me know but the translation, while it makes some sense in English, is still confusing to a native English speaker.
Of course, that's "American" English as well. As someone once said, Americans and Brits are peoples who are separated by a common language...
