Do a search on chinglish sometime.
What is chinglish? That's a good question. Wiki (at
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinglish ) defines it as: "The term "Chinglish" is commonly applied to ungrammatical or nonsensical English in Chinese contexts".
Examples include:
- emergency exits at the Beijing airport reading "No entry on peacetime"
- "Show Mercy to the Slender Grass"
- a wet wipe labeled "Wet turban needless wash" ( "wash-free moist towel")
- Slip carefully (mistranslation of Xiaoxin huadao (小心滑倒 "Be careful not to slip and fall")
- To take notice of safe: The slippery are very crafty. (translation of :"Pay attention to safety. The ramp is slippery")
- Spread to fuck the fruit (translation of ""loose dried fruits" that is found in many grocery stores)
- "Fried enema" on a menu mistranslates zha guanchang (炸灌腸 "fried sausage [with flour stuffed into hog casings])"
As to how theses signs were mistranslated, the wiki page goes into great detail explaining how these are perfectly understandable mistakes.
Goodgulf