I think it's worth reproducing things like slightly different word order or a tendency to miss out "the" and "a". For the most part they don't confuse the reader and they do give authenticity - if correct. I tried hard with my 1640s England story "The World Turned Upside Down" to make the dialogue genuine and no-one said they struggled with it. For example, at that time people said "I saw it not" rather than "I didn't see it", but we understand "I saw it not" perfectly. Go further back and of course it gets harder. As for distinctive words and slang, I'd say include them if the meaning is clear but don't pack the story with words or phrases that need a footnote. This sort of thing is much easier with the internet as you can find all sorts of contemporary texts with dialogue.
As for Seegee's comment, this recalls the British series "Life on Mars" (I think it was remade for the US) in which a police detective appears to wake up some twenty years in the past but in the same job. "Where's my mobile?" "Your mobile what, sir?" |